RSS

Haiku

28 Nov

Sobre el 5-7-5 o qué se yo

Dibujo

Nos encontramos ante la forma de expresión poética más utilizada en Japón, cualquier persona que sepa escribir reconocería haber escrito haikus en alguna ocasión (y en Japón no hay analfabetos). El uso del haiku está tan extendido que puede encontrarse desde  una invitación de boda a una felicitación navideña.

El origen de esta modalidad poética,  viene dado por una parte estructural del renga (una “canción encadenada”  de unas 100 estrofas, de las cuales unas están formadas por tres versos de 5-7-5 sílabas y otras por dos versos de 7; la temática y apariencia pictórica se los confiere su base en la pintura japonesa; y su espiritualidad radica en el budismo, confucianismo y el zen japonés.

Pero, ¿qué es lo que ocurre en el mundo occidental?

El francés Jules Renard escribiría el primer haiku europeo en 1896, aunque este no sigue la pauta silábica del haiku clásico:

Le papillon

Ce billet doux

Plié en deux

Cherche une adresse de fleur.

Y en español, sería a principios del siglo XX cuando el mejicano José Juan Tablada, probablemente tras una visita a Japón, comenzase a adentrarse en el mundo del haiku; a él le seguirían numerosos autores hispanoaméricanos como Octavio Paz o Mario Benedetti, por poner ejemplos; y aún más actual Andrés Neuman:

“Contra los postes
el tronco de la lluvia
se hace astillas.”

Entre los españoles este estilo no fue muy exitoso, pero los hermanos Machado intentaron acercarse a la cultura del haiku y se dice que Federico García Lorca escribió alguno (aunque no he encontrado ninguno), puede que se le atribuyese la construcción de haikus debido al carácter popular de su poesía;  Fernando Rodríguez- Izquierdo (profesor jubilado de la Hispalense y uno de los mayores expertos en haikus de España) dijo en una entrevista : “El haiku es muy parecido a la fuga de la seguidilla: algo breve e impactante. Consiste en decir mucho en pocas palabras”.

Pero no todo el campo es orégano, buscando en Twitter, la red social donde más haikus se publican, vemos que el término “haiku” se ve rápidamente confundido con el de “micro-poesía” y para eso, basándome en una lista conclusiva de El Haiku japonés de Rodríguez-Izquierdo, y alguno propio, he seleccionado el top 9 de:

haiku1Consejos para un haijin (poeta de haikus) hispano

  1. En el haiku en castellano debe evitarse en lo posible el uso de verbos y si se usan deberían tomarse las formas no personales.
  2. Es importante entrenarse, mantener una práctica constante (la epifanía no siempre llega a la primera), por eso es necesario potenciar la observación y anotar cada relámpago mental.
  3. El haiku es un continuo verbal, por lo que hay que evitar la puntuación.
  4. Debido a que la media de silabas por idea es mayor en castellano que en japonés, la estructura de haiku japonés clásico (5-7-5) puede ser modificada por una versión castellanizada de 6-8-6, 6-9-6 o 7-9-7.
  5. El haiku suele ir acompañado  de un dibujo, para no perder el carácter pictórico de los ideogramas japoneses, y así facilitar la comprensión al  lector.
  6. Aunque en la temática  del haiku japonés clásico aparece siempre la naturaleza, la tradición poética hispana permite el uso de otros temas, como amorosos o espirituales, manteniendo el elemento natural, al fin y al cabo todos somos naturaleza.
  7. Es importante que el haiku sea entendible sin la necesidad de un título
  8. Se debe usar el lenguaje actual, no es necesario ir al Medievo para escribir haikus
  9. El uso de rima queda solo para el momento espontaneo y natural, nada de forzar ripios.

Una vez le mostré, a un famoso poeta actual, el siguiente haiku de un poeta de finales de siglo:

“Nada conforta
como una teta tibia
o mejor dos”.

Y su respuesta fue: “¿Y ahí dónde está el haiku?”.

Espero que esta pequeña introducción al haiku valga para formar a nuevos haijins hispano hablantes.

F. Javier Lozano de la Rosa

Bibliografía:

http://www.diariodesevilla.es/article/sevilla/1502297/haiku/es/muy/parecido/la/seguidilla/algo/breve/e/impactante.html

El haiku japonés, historia y traducción, Rodriguez-Izquierdo, editorial Hiperión

 
1 comentario

Publicado por en 28 noviembre, 2013 en Tintero

 

Etiquetas:

Una respuesta a “Haiku

  1. Roldeon

    5 enero, 2016 at 12:39 am

    Reblogueó esto en Y el ropero con sus trajes ahorcadosy comentado:
    Recupero esta antigua entrada

     

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

 
A %d blogueros les gusta esto: